[STATUTO] Non abbiamo una versione tedesca dello statuto?

Be anche se non è final mi servirebbe solo la frase:

L'associazione ha lo scopo di promuovere la diffusione e la conoscenza
del sistema operativo GNU/Linux e del Free Software nel territorio della
Provincia di Bolzano.

tradotta nel tedesco.
Be potrei cercare di tradurre, ma non vorrei che poi non corrisponda. Se
Franz ha già fatto le analisi e una tradiuzione vorrei prendere quella.

byez pazzo

Be direi di mettere:

Der Verein hat das Ziel der Verbreitung und Bekanntmachung des
Betriebssystems GNU/Linux und der Free Software.

Volevo cambiare le info sulla prov, ma:

Errors No.:1Errors No.:[Microsoft][ODBC driver for
Oracle][Oracle]ORA-00933: SQL command not properly ended

hmmm, they have a bug in there, ohh there is even written the name, hehehe.

byez pazzo

pohnewein(a)prodata.it wrote:

Bè nella versione ted. non ho messo la specificazione del territorio.
Volevo metterla ma poi mi sono deciso di lasciarla via anche nella
versione italiana. Penso che nello statuto vada bene per chiarire che ci
focussioma su tale territorio, ma questo secondo me non deve essere una
limitazione e perciò ci rinuncio in questo caso.

[ITALIAN]
L'associazione ha lo scopo di promuovere la diffusione e la conoscenza
del sistema operativo GNU/Linux e del Free Software.

[GERMAN]
Der Verein hat das Ziel der Verbreitung und Bekanntmachung des
Betriebssystems GNU/Linux und der Free Software.

byez pazzo

p.s. l'errore continua a venire, forse dovrò cambiare le infos un altra
volta :frowning:

pohnewein(a)prodata.it wrote: