***UNCHECKED*** Re: La Libera Scuola: traduzione in tedesco cercasi

Hai ragione. Ho appena letto che "Menschenmaterial" è stato eletto
Unwort des 20. Jahrhunderts :frowning:

Si dovrebbe usare Humankapital.

Cambio e rimando (domani).

Sul gender la cosa è sorpassata, almeno nei media tedeschi che leggo io
(Spiegel, NZZ, konkret, Zeit, ...). Forse in AA siamo sempre un po' dopo
l'onda d'urto :wink:

Ho usato Omega T per tradurre. Lo consiglio vivamente.

bye
//pasquale